[INT] WPK Magazine Interview, Spring 2011

QUOTE


1月にデビュー1周年を迎えたZE:A.日本ではすでに人気アイドルの仲間入りをしているが、現状に満足することなく、日本語曲のリリース、そしてアクション映画への出演と、新しい試みに挑戦している9人。ワイワイと盛り上がりながら、心の内を語ってくれた。
In January ZE:A had their 1st anniversary. In Japan, they became one of the popular idol already but not feeling enough with this current condition, they release Japanese song, and then they went acting in action movie, these 9 people are always dare to try something new. While clamorously & excited, they said in mind.

-- Interview by Yuka Furubayashi



=昨年12月に日本語曲「ラヴ☆レター」と英語曲「My only wish」をリリースしましたが、それぞれ日本人、アメリカのプロヂューサーと組んだそうですね。新鮮に思ったことや、勉強になったと思うことはありましたか?
D:風雨は自分のパートだけを歌うのですが、今回は、9人それぞれが1曲丸ごと歌ったのがすごく新鮮でした。最初は言葉の問題を心配していたのですが、みなさん明るくて、意思疎通のしやすい雰囲気を作ってくれたことがうれしかったです。
HS:そうそう。すごく気楽な雰囲気で、音楽をやっている友達と一緒に仕事をしているような気持でした。


= Last year in December, you released Japanese song 「Love☆Letter」and English Song 「My only wish」, you’re associated with both Japanese & American producer, aren’t you? Is there something that you think fresh and must do well?
D: Usually I only sing my own part, but this time, each of 9 people circled and sang one song, it’s really fresh. At first, we’re worried about the dialect of the words (that we’re going to sing), but since everyone’s being cheerful, so it’s easy to make a mutual understanding ambiance, I was very delighted.
HS: True true. With a really comfortable ambiance, it felt like working together with your friends to do music.



=「My only wish」での、ヒョンシクさんの英語の発音がとてもきれいでした。
HS:(照れて)本当ですか!!


= In 「My only wish」, Hyungshik’s English pronunciation was very lovely.
HS: (embarrassed) Really!!



=学生時代の英語の成績はどうでしたか?
HS:それは..........シークレットです(笑)!
S:僕は、日本語や英語で会話することが楽しかったです。英語は流暢というわけではないですが、ボディーランゲージを織り交ぜて意思疎通を図っていました。
M:シワンさんはZE:Aのブレーンですからね。
J:海外の方とは初めてだったので、うまくできなかった部分もあり残念です。
M:発音はやっぱり難しいと思いました。最初は、ただ聴いて練習すればいいと思っていたのですが、いざやってみると難しくて。だから個人練習も結構しました。


=How was your English result in your student period?
HS: That’s…………..secret (laughs)!
S: I enjoyed doing conversation in English and Japanese. I’m not fluent in English, so I had to communicate closely with a mix of body language.
M: Siwan is ZE:A’s brain after all.
J: When I first met foreigner, I couldn’t take part in it well, that’s too bad.
M: As I thought, the pronunciation was difficult. At the beginning, when we practice to listen I thought it’ll okay but when we had to do it, it’s difficult. That’s why we did enough individual practice too.



=日本語と英語、どちらが難しかった?
M:どちらもです。細かいところまでこだわると、完璧にするのは難しいですね。
K:僕はオーストラリア育ちなので、英語の歌詞は特に問題ありませんでした。日本語も「発音が上手だね」とほめられました。自分ではそうは思いませんが(笑)。機会があれば、またぜひ日本語の歌に挑戦したいです。
KH:発音が難しいので苦労しました。特にザジズゼゾ~~~!外国語の勉強はやっぱり難しいですね。
HC:僕の思い出は、レコーディングの合間にちょっと外に出て、散歩ができたことです(笑)。


=Japanese and English, which one is difficult?
M: Both.
HC: In my memory, I went out for a while during the recording break, I was able to take a walk. (laughs)



=東京ジョイポリスに行った写真がツイッターにありましたね。
HC:オダイバ!シブヤ!
M:僕も渋谷にマネージャーさんと行きました。タワーレコードに寄ったら、ちょうど僕らの広告があって見ていたら、隣にいた女子学生が「あっ、ミヌ~~!!」て気づいて。僕、大きなマスクと帽子をしていたんですけどね(笑)。


= The picture when you went to Tokyo Joypolis has been uploaded in twitter, isn’t it?
HC: Odaiba! Shibuya!
M: I also went to Shibuya with the manager. When I stopped by the Tower Record, just exactly when they saw our advertisement, the female students beside me noticed me and went “Ah, Minwoo~~!!!”. I already wore a big mask and hat though... (laughs).


=握手などはしましたか?
M:思わぬところで気づかれて僕も動揺してしまい、会釈だけして、逃げるようにその場を立ち去りました。(笑)
D:僕もグァンヒ兄さんとディズニーランドへ行ったのですが、たくさんの人に気づかれました。
KH:フルメイクだったからね
D:グァンヒ兄さんは、いかにも「僕に気づいて~、見て~」って感じですごく目立つんです。


= Did you do handshake etc with them?
M: It’s disturbing to be noticed in unexpected places, so I just nodded, and then walked away to flee the place (laughs).
D: Because I and Kwanghee hyung went to Disney Land, a lot of people noticed us.
KH: Because I wore full make up, isn’t it?
D: Kwanghee hyung is indeed feels that he’s very noticeable, “They noticed me~ Look~”


=想像できます(笑)。さて、話は戻って、テホンさんのレコーディングの思い出は?
TH:今回はラップではなく、初めて歌い、しかし「ラヴ☆レター」の最後のパートを担当することになりました。レコーディング中、上手だと褒められて、拍手までもらえたことがうれしかったです。


= I can imagine it (laughs). Well, back to our conversation, what was Taehun’s memory about the recording?
TH: This time I didn’t rap, for the first time I sing, however I was in charge of 「Love☆Letter」’s last part. When we’re in the middle of recording, I got praised that I did well, I was delighted that I got applauded.


=続いては3月公開の映画「RONIN POP」のお話を。日韓共作の、近未来を舞台にしたアクション映画ですが、主演の話を聞いた時の感想は?
一同:「え~!」「本当!?」
M:僕たちの人生は新しいステージを迎えたと思いました。


= Next, talking about the launching of movie 「RONIN POP」in March. How did you feel when you heard that you’re going to act in the upcoming action movie by the Japan & South Korea’s collaboration?
All: “Ehh~!” “Really?!”
M: I thought that we met the happy stage in our life.


=昨年10月に韓国で撮影されたとのことですが、映画主演の話はいつ聞いたのですか?
HS:昨年10月です。


= It was taken in October last year but when did you heard about the movie’s story that you starred in?
HS: It’s in October last year.


=え!それでは、聞いてすぐに撮影という感じでしたか?
一同:はい。


= Eh? Then, it’s taken as soon as you heard it?
All: Yes.


=すごいスケジュールですね。撮影ではどんな点をがんばった?
K:僕はグァンヒ演じる悪役の手下役ですが、ジュンヨンと殺し合うシーンがあったんです。重要な場面なので力を注ぎました。一日中撮影していたおかげで、僕らの仲もだんだんと殺伐としたものになりました(笑)。
HS:僕も悪役で、普段とは反対のキャラクターを演じなければならなかったので、結構大変でした。
M:みんな、本来の性格とは反対の役柄でした。
D:(ぼそっと)僕は同じだけどね。(編集注:ドンジュンはエイプという身軽な猿の化身役)
M:殴られる役のスタントの方が苦労していたので、1回OKが出るように、アクション・シーンは特に集中してやりました。
HC:ジュンヨン兄さんは殴られるシーンが多かったので、一番怪我をしたのかも。
M:仮編集をしたものを観ましたが、思っていた以上にかっこよく出来上がっていました。


= What a great schedule. In the shooting, in what point are you working hard at?
KH: Because I played the role villain minion Kwanghee, I had a scene where I have to kill each other with Junyoung. It’s an essential situation so I had to pour my power into it. Thanks to the shooting throughout the day, our relationship gradually became brutal (laughs).
HS: I also became a villain, because I had to play an opposite character like my usual, it’s extremely hard.
M: All of us took roles that were the opposite of our natural character.
D: (Lazily whispers) I was also the same. (Editor’s comment: Dongjun was said to act as the reincarnation of carefree monkey, Ape).
M: Because I’ve been struggling in the assault stunt role, I tried to make it OK in 1-time take, so I especially concentrated in the action scenes.
HC: Because there were a lot of scenes where Junyoung hyung got assaulted, maybe he’s the one that hurt the most.
M: I watched the preliminary editing, it was finished cooler than I expected.


=この先も真剣に俳優業をやりたいな、と思いましたか?
一同:(一斉に)はい。
D:ステージも、演技の場だと思うんです。なので、音楽の仕事と並行してやっていきたいです。


= Have you ever thought ‘I want to seriously become an actor in the future~’?
All: (Altogether) Yes.
D: The stage also, I think it as an acting field. So, I want to do it side by side with my job in music.


=さて、春に韓国で発売するアルバムはどんな作品になりそう?
J:詳しくはお話できないのですが、一言でいえば最高!11年はZE:Aの年になると思います。
S:この雑誌が出ている頃にはアルバムが出ていると思うので、こう書いていただけますか?「1位になってうれしい!」と(笑)。
一同:(爆笑)
J:韓国盤のあと日本語盤も出す予定ですので、日本のチャートでも1位になっていると思います(笑)。


=Next, the album that is released in South Korea this spring, how is it going to be?
J: We can’t tell about it but, to put it in one word it’s the best!! I think 2011 is going to be the year of ZE:A.
S: I think when this magazine is out our album would be released too, can you write it? [I’ll be glad to rank 1st] (laughs).
All: (Roar of laughter)
J: Because after our Korean record, we’re also going to release Japanese record, I think we’re going to be in the first ranking of Japan’s chart (laughs).


=さすがZE:Aのブレーン&リーダー! 最後に今後、挑戦したいことを教えてください。
T:僕は作詞作曲をがんばっているので、自作曲がアルバムに入ることを目標にしています。
M:最近、自分に対する欲が増えているんです。音楽はもちろん、演技、楽器演奏、いろんなものに貪欲に挑戦していきたいです。
D:生まれ持った運動神経を、もっと発揮したいです。
HS:ドンジュンは次のオリンピックに出ます(笑)。
D:今日はこのあと、泳いで韓国まで帰ります(笑)。


= As expected ZE:A’s brain & leader! Lastly from now, please tell me things that you want to challenge!
T: Since I’m working hard at composing my own song & lyric, my target is to put my own made song into the album.
M: Recently, I’m increasing my own desire. As well as music, acting, playing musical instrument, I want to try everything greedily.
D: I want to show more of my gifted reflexes.
HS: Dongjun is going to be in the next Olympic (laughs).
D: Today, after this, I will swim back to South Korea (laughs).


=韓国のスポーツ番組でも大活躍ですよね。日本にも「サスケ」といったスポーツ番組があるのでぜひ皆さんで出てほしいです。
S:興味があるので、ぜひ出演したいと書いておいてください!
J:では、最後に僕から。去年はZE:Aにとって成長の年だったので、今年は成熟する年にしたいです。末っ子のドンジュンも(数え年で)20歳になったので、アイドルアイドルした雰囲気ではなく、カッコよさも見せられるグループに成熟したいです。


= You had great success in South Korean’s sport program, right! I wish everyone will also appear in the sports program such as 「Sasuke*」.
S:We have the interest in it, so please write about we want to appear in it!
J: Then, lastly from me, last year was a ‘year to grow’ for ZE:A, so this year we want it to be a more mature year. Maknae Dongjun too has been 20 years old already (Korean’s age) so rather than be an ‘Idle Idol’ I want to be a mature group that shows coolness.

*T/N: "Sasuke" also known as "Ninja Warrior", it's a TV show about sport.



Source: WPK Magazine Spring 2011 edition
Translation: fetishoney @EmpireChildren + Kaori
do not take out without proper credit!